
- Säg efter mig: In-ter-vju.
- Interjuv.
Nej, en gång till, med konsonanterna i rätt ordning tack: ...-V-J-U.
-Interju.
Tänk på engelskans interview - och så säger du det med svenskt uttal. View blir Vju.
Inte juv.
Inte ju.
(Interjew - nåt avtal judar emellan? Inter-ljuv - bara ljuv så där in emellanåt?)
Prefixet inter- betyder mellan, som mellan dig och mig. Ordets andra del -vju är alltså detsamma som engelskans -view eller franskans -vue. För ordet är egentligen franskt: entrevue, från s'entrevoir (se varandra).
Så snälla ni, sluta interJUVA varandra och intervjua varandra i stället.
På samma sätt önskar jag mig Sje-ljudet först och -ts sist i Schweiz.
Auschwitz fungerar på precis samma sätt.
På TV kan man se på pRogram. Ser ni r:et? Jag förstärker det lite. Endast smålänningar från Vetlanda kommer undan med att hoppa över det r:et. Där heter det [po'gwam] och det är dialektalt.
En regissör [resch-iss-ör] regisserar [resch-iss-erar].
Så. Nu har jag gnällt färdigt för idag.
Diskussionen om svengelska när den är kreativ och skojig, jämfört med när den är pinsam, fel och gräslig tar vi en annan gnällig dag...
Åh, en frände! Här har du en till språkpolis som kan irritera sig något fruktansvärt på folk som inte kan uttala ord riktigt.
SvaraRaderaNågot som jag stör mig fruktansvärt på är när dem används fel.
"Vi åkte till dem, för dem skulle ha kalas. När dem såg oss blev dem så glada. Dem bjöd på tårta och vi gav dem paket. När vi åkte sa dem att vi måste ses snart igen."
Finn fem fel...
På jobbet hade vi en skånsk kvinna. Hon berättade att hon hängt "nyckelen bakom ängelen" hos en brukare. Jag brukar hänga nyckeln bakom ängeln, men så är jag ju norrlänning, jag kanske inte vet bättre? ;-)
Har också mycket mer jag stör mig på, men det kan vi också ta en annan dag.
Trevlig helg!
Precisly why I mainly stick to English! I don't like sounding like an idiot in Swedish! ;) Go get 'em!
SvaraRaderaUnderbart underbart underbart!
SvaraRaderaDet där med interjuv... *ryyys*
Och det som du skriver om, Johanna, med "dem". Vojne vojne.
Satt så sent som i går och retade mig på "pogrammen" på TV och "pocenten" man får i rabatt.
SvaraRaderaNär man lyssnar på hörböcker noterar man raskt att en del personer utalar ordet uniform som "unjiform". Och det går knappast att uppfatta som ett försök att uttala det på engelska för det hade väl snarare blivit "juniform". Så det är för mig obegripligt!
Nåväl, sedan har vi det där hopplösa landet någonstans i Europas inland och vi som har lite talfel KAN ha svårt med ljuden där...
Har som vuxen ÖVAT på att välja rätt ljud i orden kärna och stjärna. Arbetade i delikatessdisk och roade en hel lördagshandlande crowd genom att mixa ljuden i meningen "Tjugo skivor skinka?" hej vilt! :-D
(Gillar när du "gnäller", du gör det med pondus!)
Satt precis innan jag öppnade datorn här i morse och klagade på folk som inte kan säga intervju...
SvaraRaderaOch de och dem... Ryyys!
Johanna: Din arbetskamrat kunde uttala alldeles rätt. På skånska heter det faktiskt "ängelen" i best.f. sing. och det finns fler exempel "cykelen, nyckelen, triangelen m.fl", dvs. ord som slutar på -el i obest.f.sing får en extra vokal i best.f.sing.
SvaraRaderaDet är talad dialekt och en influens från danskan, men vi skriver "ängeln, nyckeln etc".
Jag är gift med en norrlänning (nottbottning) och där finns det ju verkligen roliga dialekter. Jag är glad att dialekterna finns kvar i någon mån. Det skulle väl vara för trist om vi alla talade en utslätad form av s.k. rikssvenska
Men för skriftspråket finns det ju klara regler, annars skulle det vara väldigt svårt att kommunicera, om alla skrev på sin egen dialekt
Meeeh, jag skrev ju en jättefin Dela-kommentar om det här inlägget, det trodde jag skulle synas nånstans, men det gör det ju inte. Vad retligt.
SvaraRadera